Nhạc Trung Quốc tổng hợp

TracyD

Địt Bùng Đạo Tổ
Singapore
Sáng nay buồn, nghe bài này hay nên tạo 1 topic sưu tầm nhạc Trung Quốc hay cho mọi người nghe.

你能不能不要离开我 Đừng rời xa em được không ?我等到花儿也谢了 - Anh đợi em đến hoa cũng tàn童话 Tónghuà - Đồng Thoại飞鸟和蝉 Fēiniǎo hé chán - Phi Điểu và Ve Sầu

郁可唯 - 時間煮雨

暗里着迷 - Lặng lẽ say mê你的样子 - Dáng Em凉凉 - Lạnh Lẽo

Tình Đơn Côi 单身情歌

 
Sửa lần cuối:
Thật ra anh cũng chỉ hi vọng thỉnh thoảng em sẽ nhớ đến anh
Nhưng em lại cứ dần dần, dần dần im lặng chẳng hề nói gì ...
 
Sửa lần cuối:
Thật ra anh cũng chỉ hi vọng thỉnh thoảng em sẽ nhớ đến anh
Nhưng em lại cứ dần dần, dần dần im lặng chẳng hề nói gì ...


2- 我等到花儿也谢了 - Anh đợi em đến hoa cũng tàn




每个人都在问 我到底还在等什么?
Měi gèrén dōu zài wèn wǒ dàodǐ hái zài děng shénme?
Mọi người đều cứ hỏi: "rốt cuộc anh đang đợi cái gì chứ?"

等到春夏秋冬 都过了难道还不够?
Děngdào chūn xià qiūdōng dōuguòle nándào huán bùgòu?
Đợi đến xuân hạ thu đông đã qua rồi, lẽ nào còn chưa đủ sao?
其实是因为我的心有一个缺口
Qíshí shì yīnwèi wǒ de xīn yǒu yīgè quēkǒu
Thật ra là vì lỗ hỏng trong trái tim anh

等待拿走的人把它还给我
Děngdài ná zǒu de rén bǎ tā hái gěi wǒ
Đang chờ người mang nó đi có thể trả về cho anh

每个人都在说 这种爱情没有结果
Měi gèrén dōu zài shuō zhè zhǒng àiqíng méiyǒu jiéguǒ
Mọi người đều nói với anh rằng: "tình yêu này vốn không có kết quả"

我也知道 你永远都不能够爱我
Wǒ yě zhīdào nǐ yǒngyuǎn dōu bù nénggòu ài wǒ
Anh cũng biết em mãi mãi không thể yêu anh, yêu hết lòng

其实我只是希望 你有时想一想我
Qíshí wǒ zhǐshì xīwàng nǐ yǒushí xiǎng yī xiǎng wǒ
Thật ra anh cũng chỉ hi vọng thỉnh thoảng em sẽ nhớ đến anh

你却已经渐渐渐渐什么都不再说
Nǐ què yǐjīng jiànjiànjiàn jiàn shénme dōu bù zàishuō
Nhưng em lại cứ dần dần, dần dần im lặng chẳng hề nói gì


我睡不着的时候 会不会有人陪着我?
Wǒ shuì bùzháo de shíhòu huì bù huì yǒurén péizhe wǒ?
Những khi anh mất ngủ, liệu rằng có ai sẽ bên anh?

我难过的时候 会不会有人安慰我?
Wǒ nánguò de shíhòu huì bù huì yǒurén ānwèi wǒ?
Những khi anh đau buồn, liệu rằng có ai sẽ an ủi anh?

我想说话的时候 会不会有人了解我?
Wǒ xiǎng shuōhuà de shíhòu huì bù huì yǒurén liǎojiě wǒ?
Những khi anh muốn được tâm sự, liệu có ai có thể thấu hiểu anh?

我忘不了你的时候 你会不会来疼我?
Wǒ wàng bùliǎo nǐ de shíhòu nǐ huì bù huì lái téng wǒ?
Những khi anh không thể quên em, liệu em sẽ đến xoa dịu nỗi lòng trong anh chứ?

你知不知道, 你知不知道,
Nǐ zhī bù zhīdào, nǐ zhī bù zhīdào,
Này em có biết chăng, này em có hay chăng,

我等到花儿也谢了
Wǒ děngdào huā er yě xièle
Anh đợi em, đợi đến hoa cũng tàn rồi

你知不知道, 你知不知道,
Nǐ zhī bù zhīdào, nǐ zhī bù zhīdào,
Này em có biết chăng, này em có hay chăng,
我等到花儿也谢了
Wǒ děngdào huā er yě xièle
Anh đợi em, đợi đến hoa cũng tàn rồi...
 
Sửa lần cuối:

Bài hát lấy đi nhiều nc mắt của t nhất :too_sad:


3- 童话 Tónghuà - Đồng Thoại




忘了有多久 再没听到你
wàng le yǒu duō jiǔ zài méi tīng dào ni
oang lơ dẩu tua chiểu, chai mấy thinh tao nỉ
Quên mất đã bao lâu rồi anh không được nghe



对我说你最爱的故事
duì wǒ shuō nǐ zuì ài de gù shi
tuây ủa sua nỉ chuây ai tờ cu sư
Câu chuyện cổ tích mà em thích nhất



我想了很久 我开始慌了
wǒ xiǎng le hěn jiǔ wǒ kāi shǐ huāng le
ửa xẻng lờ hẩn chiểu, ủa khai sử hoang lờ
Anh đã nghĩ rất lâu và bắt đầu lo lắng



是不是我又做错了什么
shì bu shì wǒ yòu zuò cuò le shén me
sư bu sư ủa dẩu chua chua lờ sấn mơ
Liệu có phải anh đã làm sai điều gì không?


你哭着对我说 童话里都是骗人的
nǐ kū zhe duì wǒ shuō tóng huà lǐ dōu shì piàn rén de
nỉ khu chờ tuây ửa sua, thúng hoa lỉ tâu sư pen rấn tơ
Em khóc nói với anh rằng ,những câu chuyện cổ tích đều chỉ là giả dối



我不可能是你的王子
wǒ bù kě néng shì nǐ de wáng zǐ
ủa bu khửa nấng sư nỉ tờ oáng chư
Anh không thể nào là hoàng tử của lòng em


也许你不会懂 从你说爱我以后
yé xǔ nǐ bú huì dǒng cóng nǐ shuō ài wǒ yǐ hòu
dể xủy nỉ pú huây tủng, chúng nỉ sua ai ủa ỷ hâu
Có lẽ em không hiểu rằng : từ khi em nói yêu anh



我的天空星星都亮了
wǒ de tiān kōng xīng xing dōu liàng le
ủa tờ thiên khung xinh xinh tâu leng lơ
Bầu trời của anh ngập tràn những ngôi sao lấp lánh


我愿变成童话里 你爱的那个天使
wǒ yuàn biàn chéng tóng huà lǐ nǐ ài de nà gè tiān shǐ
ủa doen pen trấng thúng hoa lỉ nỉ ai tờ na cưa thiên sử
Anh nguyện hóa thân vào câu chuyện cổ tích ,trở thành thiên sứ mà em yêu tha thiết



张开双手变成翅膀守护你
zhāng kāi shuāng shǒu biàn chéng chì bǎng shǒu hù nǐ
chang khai soang sẩu pen trấng trư bảng sẩu hu nỉ
Mở rộng vòng tay biến thành đôi cánh che chở cho em


你要相信 相信我们会像童话故事里
nǐ yào xiāng xìn xiāng xìn wǒ men huì xiàng tóng huà gù shi lǐ
nỉ dao xeng xin xeng xin ủa mân huây xeng thúng hoa cu sư lỉ
Em hãy tin rằng ,tin rằng chúng ta sẽ giống như trong câu chuyện cổ tích kia


幸福和快乐是结局
xìng fú hé kuài lè shì jié jú
xinh phú hứa khoai lưa sư chía chúy
Sẽ có một kết thúc hạnh phúc và vui vẻ.
 
4- 飞鸟和蝉 Fēiniǎo hé chán - Phi Điểu và Ve Sầu




你说青涩最搭初恋
nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn
nỉ sua tring xưa chuây ta tru len
Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu


如小雪落下海岸线
rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn
rú xẻo xuể lua xe hải an xen
Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận


第五个季节某一天上演
dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn
ti ủ cưa chi chía mẩu i then sang dẻn
Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm

我们有相遇的时间
wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān
ủa mân dẩu xeng uy tơ sứ chen
Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau


你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
nỉ sua khung p'ính sư hứa xủy doen
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
chai phâng noản duê quang tơ ti tẻn
Ở nơi có trăng thanh gió mát


第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
ti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
hải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ


听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má


吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
truây doẻn mính trang tơ sư p'en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
nỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
nỉ sua khung p'ính sư hứa xủy doen
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
chai phâng noản duê quang tơ ti tẻn
Ở nơi có trăng thanh gió mát

第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
ti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
hải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
truây doẻn mính trang tơ sư p'en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
nỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
truây doẻn mính trang tơ sư p'en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
nỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
 


郁可唯Yu Ke Wei 《Yisa Yu时间煮雨Shi jian zhu yu


fēng chuī yǔ chéng huā
风 吹 雨 成 花
The wind and rain make flowers
shí jiān zhuī bú shàng bái mǎ
时 间 追 不 上 白 马
Time cannot overtake a white horse
nǐ nián shào zhǎng xīn de mèng huà
你 年 少 掌 心 的 梦 话
The dreams of your youth
yī rán jǐn wò zhe ma
依 然 紧 握 着 吗
Do you hold it tightly
yún fān yǒng chéng xià
云 翻 涌 成 夏
Clouds swell into summer
yǎn lèi bèi suì yuè zhēng fā
眼 泪 被 岁 月 蒸 发
Tears are steamed by age and moon
zhè tiáo lù shang de nǐ wǒ tā
这 条 路 上 的 你 我 她
This road of you and me she
yǒu shuí mí lù le ma
有 谁 迷 路 了 吗
Has anyone lost their way
wǒ men shuō hǎo bù fēn lí
我 们 说 好 不 分 离
We said we couldn't separate
yào yì zhí yi zhí zài yì qǐ
要 一 直 一 直 在 一 起
Be straight, be straight
jiù suàn yǔ shí jiān wéi dí
就 算 与 时 间 为 敌
It is the enemy of time
jiù suàn yǔ quán shì jiè bèi lí
就 算 与 全 世 界 背 离
It's a separation from the world
fēng chuī liàng xuě huā
风 吹 亮 雪 花
The wind lightened the snow
chuī bái wǒ men de tóu fa
吹 白 我 们 的 头 发
Blow our hair white
dāng chū shuō yī qǐ chuǎng tiān xià
当 初 说 一 起 闯 天 下
When the beginning said a chuang tianxia
nǐ men hái jì dé ma
你 们 还 记 得 吗
Do you remember
nà yì nián shèng xià
那 一 年 盛 夏
That year was the height of summer
xīn yuàn xǔ dé wú xiàn dà
心 愿 许 得 无 限 大
There is no limit to the size of a wish
wǒ men shǒu lā shǒu yě chéng zhōu
我 们 手 拉 手 也 成 舟
We join hands and become a boat
huá guò bēi shāng hé liú
划 过 悲 伤 河 流
Cut through the river of sorrow
nǐ céng shuō guò bù fēn lí
你 曾 说 过 不 分 离
You once said there would be no separation
yào yì zhí yi zhí zài yì qǐ
要 一 直 一 直 在 一 起
Be straight, be straight
xiàn zài wǒ xiǎng wèn wèn nǐ
现 在 我 想 问 问 你
Now I want to ask you a question
shì fǒu zhǐ shì tóng yán wú jì
是 否 只 是 童 言 无 忌
Yes no is only a child's word no taboo
tiān zhēn suì yuè bù rěn qī
天 真 岁 月 不 忍 欺
It's such a beautiful day
qīng chūn huāng táng wǒ bú fù nǐ
青 春 荒 唐 我 不 负 你
Green spring Tang I do not negative you
dà xuě qiú nǐ bié mǒ qù
大 雪 求 你 别 抹 去
Please don't erase the snow
wǒ men zài yì qǐ de hén jì
我 们 在 一 起 的 痕 迹
We're on the trail together
dà xuě yě wú fǎ mǒ qù
大 雪 也 无 法 抹 去
The great snow cannot be wiped away
wǒ men gěi bí cǐ de yìn jì
我 们 给 彼 此 的 印 记
We give the seal of this and that
jīn xī hé xī
今 夕 何 夕
Now evening what evening
qīng cǎo lí lí
青 草 离 离
From from the green grass
míng yuè yè sòng jūn qiān lǐ
明 月 夜 送 君 千 里
Tomorrow night to send you thousands of miles
děng lái nián qiū fēng qǐ
等 来 年 秋 风 起
Wait for the autumn wind next year

================
Gió thổi hạt mưa tan thành những cánh hoa
Thời gian làm sao theo kịp vó bạch mã tung bay
Mộng ước từng nắm giữ trong tay thời niên thiếu
Liệu cậu còn đang giữ hay không?

Mây trôi cuồn cuộn, nắng hạ đã lên
Giọt lệ lăn xuống bị thời gian xóa nhòa
Trên đời đường muôn dặm, có cậu, có tôi cùng cô ấy
Liệu có ai từng lạc bước chân mình?

Chúng ta đã từng nói sẽ chẳng thể phân ly
Để ở cạnh nhau sau này và mãi mãi
Cho dù cùng phải đối địch với thời gian
Cho dù cùng phải biệt ly với thế giới này.

Gió thổi hoa tuyết sáng bừng không gian
Thổi qua mái tóc chúng ta bạc trắng
Lời hứa khi xưa cùng nhau chinh phục thiên hạ
Liệu có ai đã quên rồi chăng?



Giữa mùa hạ về trong hồi ức
Mộng lớn vẫn còn cùng nhau giữ trong tâm
Tay nắm chặt tay cùng nhau đan thuyền lớn
Chèo qua con sông ngập nước bi ai.

Chúng ta đã từng nói sẽ chẳng thể phân ly
Để ở cạnh nhau sau này và mãi mãi
Giờ đây tôi chỉ muốn hỏi cậu một câu
Phải chăng tất cả chỉ là đồng ngôn vô kỵ?

Năm tháng hồn nhiên, trưởng thành rồi tất chẳng thể mang theo
Thanh xuân hoang đường tôi đã không phụ cậu.

Mưa tuyết trên cao xin đừng xóa nhòa đi
Dấu vết của tôi và cậu – một thời niên thiếu.

Năm dài tháng rộng bầu trời đầy sao
Cỏ xanh xanh tận chân trời xa xăm
Đêm trăng cao vời vợi tiễn cậu đi ngàn dặm
Đợi chờ năm tới, gió thu sang.
 


郁可唯Yu Ke Wei 《Yisa Yu时间煮雨Shi jian zhu yu



fēng chuī yǔ chéng huā
风 吹 雨 成 花
The wind and rain make flowers
shí jiān zhuī bú shàng bái mǎ
时 间 追 不 上 白 马
Time cannot overtake a white horse
nǐ nián shào zhǎng xīn de mèng huà
你 年 少 掌 心 的 梦 话
The dreams of your youth
yī rán jǐn wò zhe ma
依 然 紧 握 着 吗
Do you hold it tightly
yún fān yǒng chéng xià
云 翻 涌 成 夏
Clouds swell into summer
yǎn lèi bèi suì yuè zhēng fā
眼 泪 被 岁 月 蒸 发
Tears are steamed by age and moon
zhè tiáo lù shang de nǐ wǒ tā
这 条 路 上 的 你 我 她
This road of you and me she
yǒu shuí mí lù le ma
有 谁 迷 路 了 吗
Has anyone lost their way
wǒ men shuō hǎo bù fēn lí
我 们 说 好 不 分 离
We said we couldn't separate
yào yì zhí yi zhí zài yì qǐ
要 一 直 一 直 在 一 起
Be straight, be straight
jiù suàn yǔ shí jiān wéi dí
就 算 与 时 间 为 敌
It is the enemy of time
jiù suàn yǔ quán shì jiè bèi lí
就 算 与 全 世 界 背 离
It's a separation from the world
fēng chuī liàng xuě huā
风 吹 亮 雪 花
The wind lightened the snow
chuī bái wǒ men de tóu fa
吹 白 我 们 的 头 发
Blow our hair white
dāng chū shuō yī qǐ chuǎng tiān xià
当 初 说 一 起 闯 天 下
When the beginning said a chuang tianxia
nǐ men hái jì dé ma
你 们 还 记 得 吗
Do you remember
nà yì nián shèng xià
那 一 年 盛 夏
That year was the height of summer
xīn yuàn xǔ dé wú xiàn dà
心 愿 许 得 无 限 大
There is no limit to the size of a wish
wǒ men shǒu lā shǒu yě chéng zhōu
我 们 手 拉 手 也 成 舟
We join hands and become a boat
huá guò bēi shāng hé liú
划 过 悲 伤 河 流
Cut through the river of sorrow
nǐ céng shuō guò bù fēn lí
你 曾 说 过 不 分 离
You once said there would be no separation
yào yì zhí yi zhí zài yì qǐ
要 一 直 一 直 在 一 起
Be straight, be straight
xiàn zài wǒ xiǎng wèn wèn nǐ
现 在 我 想 问 问 你
Now I want to ask you a question
shì fǒu zhǐ shì tóng yán wú jì
是 否 只 是 童 言 无 忌
Yes no is only a child's word no taboo
tiān zhēn suì yuè bù rěn qī
天 真 岁 月 不 忍 欺
It's such a beautiful day
qīng chūn huāng táng wǒ bú fù nǐ
青 春 荒 唐 我 不 负 你
Green spring Tang I do not negative you
dà xuě qiú nǐ bié mǒ qù
大 雪 求 你 别 抹 去
Please don't erase the snow
wǒ men zài yì qǐ de hén jì
我 们 在 一 起 的 痕 迹
We're on the trail together
dà xuě yě wú fǎ mǒ qù
大 雪 也 无 法 抹 去
The great snow cannot be wiped away
wǒ men gěi bí cǐ de yìn jì
我 们 给 彼 此 的 印 记
We give the seal of this and that
jīn xī hé xī
今 夕 何 夕
Now evening what evening
qīng cǎo lí lí
青 草 离 离
From from the green grass
míng yuè yè sòng jūn qiān lǐ
明 月 夜 送 君 千 里
Tomorrow night to send you thousands of miles
děng lái nián qiū fēng qǐ
等 来 年 秋 风 起
Wait for the autumn wind next year

================
Gió thổi hạt mưa tan thành những cánh hoa
Thời gian làm sao theo kịp vó bạch mã tung bay
Mộng ước từng nắm giữ trong tay thời niên thiếu
Liệu cậu còn đang giữ hay không?

Mây trôi cuồn cuộn, nắng hạ đã lên
Giọt lệ lăn xuống bị thời gian xóa nhòa
Trên đời đường muôn dặm, có cậu, có tôi cùng cô ấy
Liệu có ai từng lạc bước chân mình?

Chúng ta đã từng nói sẽ chẳng thể phân ly
Để ở cạnh nhau sau này và mãi mãi
Cho dù cùng phải đối địch với thời gian
Cho dù cùng phải biệt ly với thế giới này.

Gió thổi hoa tuyết sáng bừng không gian
Thổi qua mái tóc chúng ta bạc trắng
Lời hứa khi xưa cùng nhau chinh phục thiên hạ
Liệu có ai đã quên rồi chăng?



Giữa mùa hạ về trong hồi ức
Mộng lớn vẫn còn cùng nhau giữ trong tâm
Tay nắm chặt tay cùng nhau đan thuyền lớn
Chèo qua con sông ngập nước bi ai.

Chúng ta đã từng nói sẽ chẳng thể phân ly
Để ở cạnh nhau sau này và mãi mãi
Giờ đây tôi chỉ muốn hỏi cậu một câu
Phải chăng tất cả chỉ là đồng ngôn vô kỵ?

Năm tháng hồn nhiên, trưởng thành rồi tất chẳng thể mang theo
Thanh xuân hoang đường tôi đã không phụ cậu.

Mưa tuyết trên cao xin đừng xóa nhòa đi
Dấu vết của tôi và cậu – một thời niên thiếu.

Năm dài tháng rộng bầu trời đầy sao
Cỏ xanh xanh tận chân trời xa xăm
Đêm trăng cao vời vợi tiễn cậu đi ngàn dặm
Đợi chờ năm tới, gió thu sang.

Thanks
 
Xin lỗi em, tôi không có dũng cảm chúc mừng em
Tôi sợ rằng tiếng nói em sẽ chạm vào nỗi đau mỏng manh nơi tôi
 
5- 暗里着迷 - Lặng lẽ say mê





可不可不要这样徘徊在目光内
Liệu có cần có sự bồi hồi trong ánh mắt như vậy
你会察觉到我根本寂寞难耐
Thì mới khiến cho em biết được cái khó chịu trong sự quạnh hiu của anh

即使千多百个深夜曾在梦境内
Cho dù trong giấc mơ từng có hàng ngàn hàng trăm đêm dài

我有吻过你这毕竟并没存在
Cho dù anh có hôn em thì xét cho cùng vẫn không tồn tại được

人声车声开始消和逝
Tiếng xe lẫn tiếng người dần dần biến mất

无声挣扎有个情感奴隶
Có kẻ nô lệ của tình cảm đang chống cự không lời

是我多么的想她
Rằng anh rất nhớ cô ấy

但我偏偏只得无尽叹谓
Nhưng rõ ràng anh chỉ có những lời than đến vô tận

其实每次见你我也着迷
Kỳ thực mỗi lần nhìn thấy em anh đều cảm thấy mê mẩn

无奈你我各有角色范围
Anh và em bất đắc dĩ có khoảng cách trong phạm vi vai diễn

就算在寂寞梦内超出好友关系
Thôi thì cứ giữ lấy quan hệ bạn tốt trong giấc mộng quạnh hiu này

唯在暗里爱你暗里着迷
Duy chỉ có điều anh âm thầm yêu em đến mê mẩn

无谓要你惹上各种问题
Chẳng có gì gọi là muốn em tự chuốc lấy vấn đề

共我道别吧别让空虚使我越轨
Sau khi chia tay anh rồi thì đừng để cho bầu không khí kia làm anh vượt ra khỏi phép tắc của bản thân

共我道别吧就让虚把我摧毁
Sau khi chia tay anh rồi thì hãy để cho bầu không khí kia tiêu hủy anh.
 
Top